The Current Reading List (2007-2008)

 

Return to Michael K. Bourdaghs homepage

 

To see gThe Current Reading Listh entries from 2006, click here.  For those from 2005, click here.  For those from 2004, click here. To see those from 2003, click here.

 

 

Peter Robinson, The Look of Goodbye (2008).  The latest collection from the British poet (and NOT the Canadian detective novelist, a distinction lost on certain befuddled reviewers at Amazon.com), most of these were written earlier this decade as he was preparing to end his long sojourn in Japan and return to the UK.  He describes with intelligence and a keen eye how it feels to know you are out of place:  "we've coped with the solitude,/the postal disappointments or delays/chewing seaward cloud/and other enigmatic food" ("As Like As Not"). (7/08)

 

P.G. Wodehouse, The World of Mr. Mulliner (1974).  I return after a couple of decades to these wonderful short stories, the funniest things Wodehouse ever wrote, and this time I get to read them at bedtime to my eleven-year-old and make her laugh out loud.  (7/08)

 

Michael Denning,  Culture in the Age of Three Worlds (2004).  An exploration of what it might mean to pursue the humanities after the First, Second, and Third Worlds collapsed into a single domain called globalization.  Denning argues for the continued importance of cultural studies, one of the legacies of that old three-world order, as well as for the re-emergence of certain forms that faded from view during that period -- including the one-world ethic of the proletarian literature movement.  (7/08)

 

Bill Holm, The Windows of Brimnes (2007).  The latest collection of poetic essays from the bard of Minneota, Minnesota.  The windows of his Icelandic summer home provide the central  metaphor:  they open up not only onto the beauty of nature and culture in his second homeland, but also on the gilded ugliness that characterizes much of contemporary American life.  Walt Whitman is smiling somewhere.  The final essay on gFogh will take your breath away. (6/08)

 

Jonathan Zwicker, Practices of the Sentimental Imagination:  Melodrama, the Novel, and the Social Imaginary in Nineteenth-Century Japan (2006).  An intelligent study that combines quantitative analysis of publishing trends with close readings of fictional works previously excluded from the canon of High Literature.  Contrary to much recent scholarship, Zwicker   argues for continuity across what he calls Japan's long nineteenth century.  (6/08)

 

Nakajima Kyôko,  FUTON (2003).  Ambitious debut novel that caused a splash when it was first published in Japan a few years back.  It follows a Japanese-American college student, her middle-aged Anglo-American lover (a scholar of Japanese literature whose rewriting of Tayama Katai's 1907 novella "Futon" is interspersed throughout the narrative), and her 95-year-old grandfather who wanders the streets of today's lowertown Tokyo, marveling at how his native land has changed.  In the way it merges Meiji-era literature with contemporary Japanese life, it reminds me of the works of Takahashi Gen'ichirô, who contributes the cover blurb for the edition I am reading.  (6/08)

 

P.G. Wodehouse,  The Code of the Woosters (1938).  After my recent trip to the UK, I'm returning to one of the fonts of my adolescent Anglophilia and enjoying it immensely.  The nonsensical  plot follows a cow-shaped silver cream pitcher and the rival collectors who want it, but the real source of joy here is the language and the tremendous characterizations of Bertie Wooster, Jeeves, Madeleine Bassett and the rest of the usual gang. (6/08)

 

Tom Kitts,   Ray Davies:  Not Like Everybody Else (2008).  A fine new critical biography of the leader of the Kinks.  Kitts is very good at picking out a telling detail (images of the sun in song lyrics, for example, or strains of Wordsworthian romantic individualism) and then tracing through its impact on Davies' songs dating from the 1960s to the present day.  (5/08)

 

Kurita Yuki,   Hamizabesu (2005).  A collection of two novellas by a young Japanese writer who has been thrice short-listed for the Akutagawa Prize.  Stylistically and thematically, she belongs to the generation that grew up reading Murakami Haruki and Yoshimoto Banana.  The title story traces the daily life of a young woman on the verge of adulthood after she loses a father she never knew, inherits a 33rd floor condominium from him, and takes on the responsibility of caring for a hamster.  The odd title comes from the name she gives her new pet:  a combination of the Japanese pronunciations for "hamster" and "Elizabeth."  (5/08)

 

Daphne A. Brooks,  Bodies in Dissent:  Spectacular Performances of Race and Freedom, 1850-1910 (2006).  Fascinating, often brilliant study of how a number of African-American performing artists refracted stereotypical patterns of body language to create opaque blockages that disrupted the established machinery for representing race.  (5/08)

 

Charles Baxter,  Saul and Patsy (2005).  Terrific fourth novel from one of my favorite writers.  Saul has moved with his beloved wife Patsy from the city to rural Michigan.  He doesn't fit in:  he's too intellectual (Schopenhauer sits on his bookshelf) and too Jewish for the neighborhood, but he remains driven by a desire to bring enlightenment to his high school students.  As it turns out, the small town changes him more than he changes it.   Funny and beautifully written, this has me pausing every three or four pages just to savor slowly one of Baxter's tour de force passages. (5/08)

 

Tsuka Kôhei, Shôsetsu Atami satsujin jiken (The Atami murder case:  A novel; 1976).  Winner of the Naoki Prize when it was first published, this comic novel -- based on an earlier stage piece by Tsuka, who is best known as a playwright -- revolves around the perplexing murder of an ugly woman (why bother?, the message seems to be) and the preening, image-conscious police detectives who interrogate the chief suspect. (4/08)

 

Ishimure Michiko, Kugai jôdowaga Minamata byô (Paradise in the Sea of Sorrow:  Our Minamata Disease, 1969).  The powerful work of reportage by which Ishimure brought home to the rest of Japan the horrors, large and small, that Minamata Disease was wreaking in the small fishing villages surrounding the chemical plant that released toxic methyl mercury into the ocean.  Also available in English translation by Livia Monnet. (3/08)

 

Mikael Niemi,  Popular Music from Vittula (2000).  Funny and imaginative novel about stumbling into puberty above the Arctic Circle in Sweden just as the Beatles hit.  Niemi is particularly adept at capturing the imaginary life of a child on the verge of adolescence, in which the smallest of incidents expand into grand narratives.  (3/08)

 

Jon Hassler,  The Staggerford Flood (2002).  I spent much of the 1980s and 1990s reading the first nine novels in Hassler's wonderful Staggerford series, but then somehow lost track.  In the intervening decade, he's published three more titles, extending the lives of his wonderful roster of ordinary, yet extraordinary, characters in rural Minnesota.  Schoolteacher Agnes McGee is now in her eighties, well into her physical decline and yet as feisty as ever. (3/08)

 

Jamaica Kincaid, Lucy:  A Novel (1990).  Semi-autobiographical fiction of a young au pair who travels to New York from the West Indies in the late 1960s.  She awakens to her own sexuality, to her identity as an immigrant, and to her own anger at all the personal and global history she must carry around inside. (3/08)

 

Baseball Prospectus 2008 (2008).  Because it's that time of year again.  (3/08)

 

Robert Christgau, Any Old Way You Choose It:  Rock and Other Pop Music, 1967-1973 (Expanded Edition, 2000).  Collected rock journalism from early in the career of the Dean of American Rock Critics.  As always, entertaining and informative.  Who would of thought that John Fred & His Playboy Band deserved  a second listen? (3/08)

 

Indra Levy, Sirens of the Western Shore:  The Westernesque Femme Fatale, Translation, and Vernacular Style in Modern Japanese Literature (2006).  Intriguing new study of how exoticism, parody, gender and translation intersected in the fiction and drama of the Meiji era.  Stephen Dodd, Writing Home:  Representations of the Native Place in Modern Japanese Literature (2004).  A study of the creation of the modern notion of "hometown" (furusato) in the works of such Japanese writers as Kunikida Doppo, Shimazaki Toson, and Shiga Naoya.  (3/08)

 

Olaudah Equiano, The Very Interesting Narrative and Other Writings (1789).  Remarkable autobiography of Equiano, who was kidnapped into slavery from Africa as a boy, spent his early manhood drifting in and out of freedom in the West Indies, North America, and England, and finally settled down as a gentleman and abolitionist activist in London.  (2/08)

 

Jim Reichert, In the Company of Men:  Representations of Male-Male Sexuality in Meiji Literature (2006). Fine new study of how the widely accepted  practice of nanshoku (male-male sexuality) gave way to a medicalized discourse of homosexuality in the culture of Meiji Japan.  (2/08)

 

Dean MacCannell, The Tourist:  A New Theory of the Leisure Class (1976).  I'm reading this theory of tourism with my class on travel writing. The tourist is the quintessential (post)modern figure, MacCannell argues:  convinced that reality lies elsewhere and driven by anxiety over his own artificiality, he keeps moving from attraction to attraction, hoping that authenticity lies around the next bend. (2/08)

 

Gerald Figal, Civilization and Monsters:  Spirits of Modernity in Meiji Japan (1999).  Fascinating study of how ghosts and other supernatural phenomena were civilized and enlightened during Japan's leap to modernity in the late 19th and early 20th centuries.  (2/08)

 

Kamei Hideo, Meiji Bungaku Shi (History of Meiji Literature, 2000).  In my graduate seminar we're reading this revisionist account of the rise of the modern ideologies and techniques of literature, including the production of the author, the reader, and media culture.  Álvar Núñez Cabeza de Vaca,  The Narrative of Cabeza de Vaca (1542).  Another text assigned for my course in travel writing this quarter.  Quite interesting:  Cabeza de Vaca was a  Spanish imperial official who was shipwrecked in Florida in the 1520s and spent several years living with local tribes before returning to Spain to write this account.  (1/08)

 

Sherman Alexie, Flight (2007).  The hero of Alexie's latest novel is a badass fifteen-year-old, a self-proclaimed "half breed" who is articulate, funny, and angry at the world.  On the verge of committing a horrendous crime, he begins to travel through time, reliving the history of violence against and by Native Americans.  The plot device feels a bit forced, but Alexie's writing as always snaps and crackles, with only a few pops.  (1/08)

 

Abe Kôbô, Moetsukita chizu (available in English translation as The Ruined Map, 1967).  Abe's now-classic existential novel on the crisis of personal identity within the anonymity of middle-class 1960s urban Japan. (1/08)

 

 William Shakespeare, The Tempest (1611).  This is on the syllabus for a course in travel writing I"m teaching this quarter.  I hope I can do justice to Mr. Foley, my high school Shakespeare teacher who introduced me to the play, thirty years ago.  Andrew F. Jones, Yellow Music:  Media Culture and Colonial Modernity in the Chinese Jazz Age (2001).  Pathbreaking study of the creative complexities of popular music in China during the 1920s and 30s, when the newly globalizing media of records, radio, and film took over. (1/08)

 

Michael Rogin,  Blackface, White Noise:  Jewish Immigrants in the Hollywood Melting Pot (1996).  Another useful study of how blackface minstrelsy provided a technology for becoming "white" for a peripheral immigrant group. (1/08)

 

Miriam Silverberg,  Erotic Grotesque Nonsense:  The Mass Culture of Japanese Modern Times (2007).  Brilliant new study of Japanese mass culture from the 1920s and 30s:  astonishing in its breadth and ambition.  (12/07)

                      

William Haver,  The Body of this Death:  Historicity and Sociality in the Time of AIDS (1996).  A difficult but immensely rewarding meditation on death, life, and their relatedness. Although not a Japan Studies book per se, its chapters on Tanizaki, Nishida Kitaro and Hiroshima literature are among the best things written on those subjects. (11/07)

 

Nakata Seiichi, Montin Lupa no yoru wa fukete:  Watanabe Hamako no shogai (2004).  Biography of Watanabe Hamako, the popular singer of "China melodies" in 1930s and 40s Japan. (11/07)

 

Eric Lott, Love & Theft:  Blackface Minstrelsy and the American Working Class (1993).  One of the first works to take minstrelsy seriously as a historical and cultural phenomenon.  (11/07)

 

Sabine Frühstück, Colonizing Sex:  Sexology and Social Control in Modern Japan (2003).  Crucial study of the introduction of modern discourses of medicine and hygiene in Japan.  (11/07)

 

E.B. White, One Man's Meat (1944).  Essays on country living originally published in Harper's magazine. (10/07)

Brian Massumi,  Parables for the Virtual:  Movement, Affect, Sensation (2003).  An exhilirating new theory for how we should think about and live our bodies.    (10/07)

Murakami Haruki, Umibe no Kafuka, vol. one and two (Kafka on the beach, 2002).  Finally getting around to reading this; I think of it as a good way to prepare for the inevitable Nobel Prize. 

 

Michel de Certeau, The Practice of Everyday Life (1974).  One of those books I've been meaning to read for years and years and years.... (10/07)

Mizuno Rentaro, Chosakukenho

 (Copyright law, 1905).  Transcript of the first Japanese university lecture course on copyright law. (10/07)

 

 

 

Posted on 6/25/07:

Esther Forbes' Newberry Medal winning novel, Johnny Tremain, was (alongside Charlie and the Chocolate Factory) pretty much the greatest book ever written, or so I believed when I was ten. I must have read it twenty times. Last month, my own ten-year-old responded skeptically when I suggested it as our next bedtime reading book -- after all, there are no wizards or dragons pictured on the cover. But I held firm, and now she is hooked.

Revisiting this childhood friend after thirty-plus years has been great fun for me, as well. Moreover, the book holds a few surprises. I had forgotten, for example, how Forbes portrays Sam Adams as something of a manipulative demagogue, or how sympathetically she depicts the British characters (it occurred to me that this might be a byproduct of the book's appearance in 1943, in the midst of WWII). The descriptions of African-American characters aren't as awful as in many other works from the same period -- they still speak the degrading "dese" and "dem" lingo, but they also act as intelligent and active participants in the politics of the day.

 

Posted on 6/16/07:

By simple coincidence, I am simultaneously reading the debut novels by two writers who subsequently went on to enjoy tremendous acclaim and fame (and a little scandal, as well). Though written a half-century apart and on different continents, F. Scott Fitzgerald's This Side of Paradise (1920) and Murakami Ryû's Kagiri naku tômei ni chikai blue (1975, available in English translation as Almost Transparent Blue) reveal a kind of sibling resemblance.

As one expects in first fiction, both works bear (bare?) elements of autobiography. More to the point, each takes up a moment of cultural loss and transforms it into a tale of a young man's encounters with sex ("petting" and "kissing" for Scott, the hardcore variety for Ryû), intoxication (booze for Scott, again the hardcore stuff for Ryû), and a sense of personal corruption (a source of fear for Scott, a foregone conclusion in Ryû). War-making lies in the background for each story, and in each the devil gets his due.

The two narrating voices are quite different. Scott's sardonic commentator on Amory Blaine's foibles has no counterpart in Ryû's blank-faced transcriber of thoughts and dialogue. But each work deploys (post)modernist techniques of fragmentation and montage to signal a historical moment of crisis in the project of becoming human.

 

Posted on 5/28/07:

   I recently finished Theresa Hak Kyung Cha's acclaimed Dictee (1982), a book-length prose poem.  Mixing together English, French, Chinese, Korean, with illustrations throughout and everything laid out in non-standard format, it's a difficult work. Each of the nine sections is named after one of the ancient Greek muses.  As the text moves forward through them, it weaves together the lives of a number of women, some famous (Joan of Arc, St. Therese, Korean revolutionary activist Yu Guan Soon), some not so famous (the author, her mother).  It's one of those works that requires you to make up a new set of rules for judgment as you grapple with.  It is an intentionally bewildering book, one that demands close, careful attention.  Unfortunately, my life of late has been a jumble, resembling the out-of-order pagination that Cha uses more than a linear narrative line.  This unruly work deserves a more orderly reading than I have been able to afford it just now, I'm afraid. 

   Last year, I revisited Faulkner for the first time in decades.  This year, I'm returning to Scott Fitzgerald, whose complete works I devoured while in high school (in fact, Fitzgerald himself briefly attended my alma mater while growing up in St. Paul).  I'm starting at the beginning, This Side of Paradise.  I thought Fitzgerald had nothing to do with Japan, except perhaps for Murakami Haruki's well-known fascination with him.  But then I came across the following sentence, in which the young protagonist Amory Blaine imagines his glorious future.

Always, after he was in bed, there were voices--indefinite, fading, enchanting--just outside his window, and before he fell asleep he would dream one of his favorite waking dreams, the one about becoming a great half-back, or the one about the Japanese invasion, when he has rewarded by being made the youngest general in the world. 

The "Japanese invasion" gets mentioned again a few pages later.  Clearly, as Fitzgerald remembered his turn-of-the-century boyhood, he recalled the populist  "Brown Peril" rhetoric of such figures as Jack London.  Now that I think of it, the old paranoid racist Lothrop Stoddard is name-checked in The Great Gatsby:  Daisy's loathsome husband Tom is a fan.  This re-visiting of Fitzgerald may turn out to be even more interesting than I expected....

 

Posted on 5/6/07:

 

          Ever since we moved to Los Angeles in 1996, Ifve been mildly fascinated by the large Armenian community there.  Mostly, Ifve been struck by my own near-complete ignorance about Armenian culture and history, both in the Old Country and in America.  William Saroyan is always celebrated as the great chronicler of Armenian-American life, and recently I finally got around to reading his 1943 novel, The Human Comedy.  I was surprised to find very little in the way of explicit references to the Armenian ethnicity of the central family (unless, of course, I am simply missing something – always a distinct possibility). 

 

In its place, there are numerous allusions to the Homeric tradition, starting with the name of the protagonist, Homer Macauley.  His younger brother is named Ulysses, and the story is built in part about the quest to return home (successful for some, impossible for others).  The novel is very much a product of mid-century American liberal humanism and its celebration of the gcommon manh – think Aaron Copland, Edward Hopper, or Carl Sandburg.  Particularly striking for a work published in 1943 is the pacifist rhetoric throughout:  the characters repeatedly depict war as something meaningless and stupid. 

 

Posted on 4/21/07:

 

I finally got around to one of those books Ifve been meaning to read for years, one I see cited absolutely everywhere:  Vincente L. Rafaelfs Contracting Colonialism: Translation and Christian Conversion in Tagalog Society Under Early Spanish Rule.  Rafael explores how translations in the Spanish colony of the Philippines moved back and forth between three languages—the sacred tongue of Latin, the colonizersf Castilian, and the local vernacular Tagalog.  In this fluid process of conversion, imperial hierarchies were not simply represented, but actually enacted.  The study helped stimulate my own thinking about how Japanese, classical Chinese, and English worked together as discrete yet interlocking cogs within the intellectual discourse of Japan during its own empire-building period.  

 

In a similar vein (that is, in trying to conceptualize Japanfs imperial culture), Ifm currently reading George Lipsitzfs Dangerous Crossroads:  Popular Music, Postmodernism and the Poetics of Place, a inspiring study of how transnational oppositional cultural identities are taking form in the language of popular music.  Lipsitz argues that in various creative hybrid musical styles (Fela Kuti, for example, or the Neville Brothers), peoples increasingly threatened by the rise of a postmodern transnational capitalism are building in music precisely the same sorts of alliances and communities they will need to engage in political struggle.  What I find fascinating, and what Ifll have to work through in my own scholarship, is that many of the patterns that Lipsitz celebrates can also be found in Japanese popular music of the 1930s and 40s—except there they are being used to construct the hegemonic identities that Japanese imperialism will need.

 

In Japanese, Ifm now engrossed in Karekinada (Sea of withered trees), the middle work in Nakagami Kenjifs acclaimed trilogy of novels tracing through the hard-scrabble lives of the authorfs fictional alter ego Akiyuki and his family in the back-alleys of the Kishu region.  The work is structured around a tension between a kind of mythic lyricism and an ever-mounting sense of violent conflict:  only a third of the way in, I can feel the foreshocks of a coming explosion.   

 

Posted on 4/9/07

 

          Itfs been a mixed bag lately.  Ifve been reading Park Yu-Hafs Wakai no tame ni:  kyôkasho ianfu Yasukuni Dokutô (For reconciliation:  textbooks, comfort women, Yasukuni, Dokutô), the Japanese translation of a book originally published in Korea in 2005.  Park provides a thoughtful critique of the way both Japanese and Korean activists have failed to achieve any sort of reconciliation over the historical issues that divide the two nations.  She argues that unless people on both sides of the Sea of Japan (or is it the Sea of Korea?) stop viewing all issues through the mirror of ethnic nationalism, and unless they confront the complexities of the historical record that confound attempts to locate absolute victimhood in either country, the only likely outcome is a repetition of the bloody past.  Also in Japanese, Ifve been reading Komori Yôichifs latest, Kotoba no chikara:  kindai Nihon bungaku to Nihonkoku kenpô (The power of words:  modern Japanese literature and the Japanese constitution).  Komori takes up four giants in the modern Japanese canon—Higuchi Ichiyô, Natsume Sôseki, Miyazawa Kenji, and Ôe Kenzaburô—and uses their works to construct a powerful defense of the postwar Japanese constitution, in particular Article 9.

 

          Last year, I read Nakagami Kenjifs now-classic novella Misaki and wondered what it would read like in translation.  Ifve now read Eve Zimmermanfs fine English rendering of the book; itfs not only quite readable, but also eloquently captures the power of Nakagamifs striking work.  But as often happens when I read a Japanese work and its translation back-to-back, I find the tone in English different from the one that I imagined as I read the original.  I think we all mentally reconstruct an authorial speaking voice as we read, and I suspect we all do it quite differently.  In my mindfs ear, Nakagami sounds suspiciously like a guy I used to flip burgers with in a restaurant back in Minnesotac..

 

Ifve also been enjoying Christopher Yohmei Blasdelfs The Single Tone:  A Personal Journey into Shakuhachi Music.  The current bedtime reading selection with my ten-year-old is Ursula LeGuinfs  The Other Wind, which so far leaves me utterly charmed.  And my own bedtime reading selection is Baseball Prospectus 2007, which seems even better than usual this year.  Itfs got the occasional typo (Jeremy Dye is described as ga fine athlete who keeps himself in suburb physical shape,h a superb mistake that set my imagination reeling).  But those are outnumbered by the pearls of baseball wisdom—e.g., the following rebuttal to a report that Baltimorefs Kris Benson was an average pitcher wisely signed to an average salary contract:  gcpaying average players average salaries is typical of a losing team.  Good teams pay big bucks for big performers, but make up for it by going cheap on the average guys, which they get via their minor league system or canny scouting.h

 

Posted on 2/25/07

 

I first began encountering rumors about Matsuura Riekofs Oyayubi P no shûgyô jidai (The apprenticeship of Big Toe P, in two volumes) a year or two after its 1993 publication in Japan.  All you need to hear is the storyfs hook, as it were, to be fascinated:  a woman wakes up one morning to find that her big toe has somehow transformed into a functional penis.    The novel is perhaps best described as a philosophical sex farce:  think a Kafka-penned version of gNoises Offh, but with a distinctly feminist bent (again, so to speak).   It explores questions of gender, desire, and of course sexuality in just about every imaginable form, including Siamese twins and vaginas with teeth.  Therefs something oddly reminiscent of Goethefs Elective Affinities in the way the plot works its way through every possible combination of elements.  The writing mostly adopts a breezy first-person voice, though there is an odd framing narrative in the voice of a novelist identified as gM.h  Where, one wonders, are gNh and gOh?  Ifm about two-thirds through the massive work (700-plus pages) now.  My only complaint is that I cannot imagine visually any of the physical locations that the characters occupy.  Is this a failing in me as a reader, or in Matsuura as a writer?  An English translation is in the works and should cause a sensation when published—just as the original did a decade ago in Japan.

 

For a writing project, Ifve also been re-reading Naoki Sakaifs brilliant Translation and Subjectivity:  On eJapanf and Cultural Nationalism, and also Dennis Washburnfs newest book, Translating Mount Fuji:  Modern Japanese Fiction and the Ethics of Identity.  As the subtitle suggests, the latter is a study of how various Japanese writers from the past two centuries have wrestled with the issues of cultural authenticity and a sense of ethics. 

 

Posted on 1/17/07:

 

          For an essay Ifm in the middle of writing now, I needed to re-read Natsume Sôsekifs Sanshirô (1908).  Ifve read the novel in Japanese a couple of times, so I decided to try Jay Rubinfs English translation this time around.  The novel was, as always, wonderful, and Rubin does a fine job of bringing out the quirks of Sôsekifs style in English.  I argued in an article for Kokubungaku earlier this year that Rubinfs and Norma Fieldfs translations represented a turning point in the reception of Sôseki in the West:  in place of the realist, psychological writer that earlier translators produced, those two foregrounded the avant-garde, proto-modernist side in Sôseki.  They transformed him, that is, from the last great novelist of the nineteenth century into a trailblazer for twentieth-century fiction, a forebear of Joyce, Kafka, and Lu Xun. 

 

(I should amend that rather sweeping judgment somewhat.  This afternoon, I stumbled across Alan Turneyfs translation of the queer short story gIchiyah [One night] and was reminded again of his excellent rendering of the experimental novella Kusamakura [Pillow of grass, though Turney chose to title his translation Three-Cornered World].  Already in the 1960s, Turney could see the strangeness that shadows all of Sôsekifs works). 

 

          For the same essay, Ifve also been re-reading René Girardfs Deceit, Desire, and the Novel, the classic study of triangular desire – which, as many have pointed out, is one of the crucial figures structuring Sôsekifs writing.  Ifm also working my way through Sakuta Keiichifs Kojinshugi no unmei:  kindai shôsetsu to shakaigaku (The destiny of individualism:  the modern novel and sociology, 1981).  Sakuta is a sociologist, and he borrows Girardfs ideas to argue that his discipline should replace its primarily binary forms of knowledge (e.g., Self vs. Other) with an intersubjective, triangular model (subject, object, third-party mediator).  Sakuta too relies on Sôseki, in particular the novel Kokoro (1914), a work so full of triangles it could keep a trigonometry class busy for a year. 

 

To see gThe Current Reading Listh entries from 2006, click here.  For those from 2005, click here.  For those from 2004, click here. To see those from 2003, click here.

 

Return to Michael K. Bourdaghs homepage